Saturday 23 April 2016

Testemunhas de Jeová - as pessimas traduçoes das suas Biblias.

Proximo video: A Bíblia é historicamente verdadeira?

Partilhem! Obrigado.

+++TESTEMUNHAS DE JEOVA' +++

Charles T. Russel (fundador da religiao) previu que o mundo ia acabar em 1914 (ele acreditava que as medidas da Grande Pirâmide do Egito era a chave para a profecia do final dos tempos). Seus sucessores previram outras datas posteriores. Ler Mt24:36ss; 2Pe3:8ss.

FALSOS PROFETAS E ENSINAMENTOS Ef4:4s.14s; Jo17:21; 2Co11:13; 1Tm4; Mt7:15; At20:29ss; Gl1:6s; 2Pe2:1.
MORTE DE CRISTO numa estaca? NAO Jo20:25 (pregos nas maos); Mt27:37 (letreiro acima da cabeca, nao acima das maos); 1Co1:17.23 (crucificado); morte de cruz profetizada a Pedro Jo21:18.

Ilustracao das T.J.

Nota: J.F.Rutherford (sucessor do fundador C.T.Russell) ensinava que Cristo morreu numa cruz ("A Harpa de Deus" pag.113, Torre de Vigia, 1921). Este e' um exemplo de muitas doutrinas que foram mudadas ao longo dos tempos...!
DEUS (Trindade) Gn1:26s; 18:1s; Mt28:19; 2Co13:14; (e' espirito) Jo4:24; / (Jesus e' Deus) Is9:6; Jo1:1; 10:30-38; 14:9-23; 20:28; 8:58 -> Ex3:14; Tt2:13; 1Jo5:20; At2:38; Fl2:10 -> Is45:23; / (Jesus e' S.Miguel arcanjo? NAO) He1:5 / (Espirito Santo e' Deus) At5:3s; 2Co3:17s; He3:7ss; (Espirito Santo e' uma Pessoa) Jo14:26; At13:2; Rm8:27; 1Co2:11; 12:11; Ef4:30.
JEOVA' unico nome de Deus? NAO Gn16:13; 17:1; Ex3:14 / Nota: "Jeova" vem da conjugacao de YHWH (tetragrama de Ex3:14) com as vogais de "Adonai" ("Senhor" em hebraico) = YAHOWAH -> JEOVA'. Esta "invencao" so apareceu muitos seculos depois de Cristo!
INFERNO existe Ap19:20; 2Pe2:4; Mt10:28; Lc13:28; 16:24 / e' eterno Mc9:43; Jd7; Ap14:11; Mt25:41.
POS-MORTE nossa alma "dorme" (Ecl9:5; Sl146:4)? NAO 1Pe3:18s; Mt17:1ss; Ap5:8; 6:9s; 7:9s; Lc16:22ss; 20:38; Mt22:32.
144 000 so estes estao no ceu? NAO Ap7:4.9 / numero nao literal: 12("tribos") X 12("apostolos") X  1000("imensidao"). / Se fosse literal, este numero estaria completo no ceu e seriam homens israelitas virgens Ap7:4 -> Ap14:4.
SANGUE ingerir e' impuro? NAO At10:9-16; 1Tm4:3ss; Gn1:31; Rm1:1-23 / Sangue nao, gordura sim??? Lv3:17.

ERROS DE TRADUCAO DA BIBLIA DELES... Nota: BC = biblia cristã; BTJ = biblia das Testemunhas de Jeova'

Jo1:1 - (BC) No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus e o Verbo era Deus.
            (BTJ)  No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era um deus.
Explicaçao -> S.Joao declara que Jesus  (o Verbo) e' Deus.
Texto original biblico (grego antigo):  Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Traduçao: Λόγος = Verbo/Palavra ;  Θεόν/Θεὸς = Deus. 
Conclusao -> a ultima frase le-se literalmente: "e (καὶ) Deus (Θεὸς) era (ἦν)  o (ὁ) Verbo (Λόγος)". Nao existe o "um", que seria em grego antigo μία.

Jo8:58 - (BC) Respondeu-lhes Jesus: "Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou."
(BTJ) Jesus lhes disse: “Digo-vos com toda a certeza: Antes de Abraão vir à existência, eu já existia.”
Explicaçao -> Jesus usa o Santo Nome de Deus para verdadeiramente se identificar.
Texto original biblico (grego antigo): .... πρὶν Ἀβραὰμ , γενέσθαι ἐγὼ εἰμί  = antes de Abraão, Jeova' eu sou.

Comparemos Jo8:58 com Ex3:14 : 
(BC) Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou Aquele Que Sou [YHWH]”. E adicionou: “Eis como responderás aos israelitas: EU SOU envia-me a vós.”
Texto original biblico (hebraico): אֶֽהְיֶ֑ה (Eu Sou) אֲשֶׁ֣ר (Aquele) אֶֽהְיֶ֖ה (Que Sou).... אֶֽהְיֶ֖ה (Eu Sou) שְׁלָחַ֥נִי (envia-me) אֲלֵיכֶֽם׃ (a vós).

At2:42 - (BC) Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
(BTJ) Dedicavam-se assim aos ensinamentos dos apóstolos, à convivência uns com os outros, a tomar refeições juntos e às orações.
Explicaçao -> A expressao "fração do pão" refere-se a' eucaristia instituida por Cristo. No verso 46  do mesmo capitulo mostra que os discipulos a celebravam diariamente (dai que existem as missas/eucaristias diarias nas paroquias catolicas). 
Texto original biblico (grego antigo): .... κλάσει τοῦ ἄρτου = partir do pao.

Comparemos com a frase usada por Jesus na Ultima Ceia em Lc22:19a  :
(BC e BTJ) Tomou o pão, deu graças, partiu-o ....
Texto original biblico (grego antigo): λαβὼν ἄρτον , εὐχαριστήσας , ἔκλασεν  ....
Conclusao -> Interessante ver que nesta ultima passagem a BTJ traduzem ἄρτον como "pao" e nao em At2:42. Dada aqui esta evidente demonstraçao, resta-nos perguntar porque eles nao celebrem entao diariamente a eucaristia como os primeiros cristaos celebravam.

Rm10:9.13 - (BC) Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor .... todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
(BTJ) Pois, se você declarar publicamente com a sua boca que Jesus é Senhor .... todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo.
Texto original biblico (grego antigo):  Ἰησοῦν ὅτι Κύριον = Jesus é Senhor .... ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου , σωθήσεται = invocar o nome do Senhor, será salvo.

Esta ultima expressao vem diretamente de JL2:32 ou JL3:5 referindo-se a Deus, o Senhor. Comparemos:
(BC) Todo o que invocar o nome do Senhor será salvo.
(BTJ) Todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo.
Conclusao -> S.Paulo em Rm10:9.13 atribui a Jesus a divindade do Senhor Deus.

1Pe2:3 - (BC) quão bom é o Senhor. [nota: pelo contexto, S.Pedro refere-se a Jesus].
(BTJ)  o Senhor [Jeova'] é bondoso.
Texto original biblico (grego antigo): ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος = é bom o Senhor.

Esta passagem vem diretamente de Sl34:8 : 
(BC e BTJ) Provem e vejam como Deus é bom = טַעֲמ֣וּ  כִּי־  וּ֭רְאוּ   יְהוָ֑ה   ט֣וֹב (texto original hebraico)
Conclusao -> S.Pedro nao faz distinçao entre Jesus e o Senhor Deus.

Jo14:10-11 - (BC) Eu estou no Pai, e o Pai em mim.
(BTJ) Estou em união com o Pai e o Pai está em união comigo.
Texto original biblico (grego antigo):  ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ , καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί = eu estou no Pai, e o Pai esta' [em]mim.
Conclusao -> a expressao "em uniao" nao existe, o que seria em grego antigo κολλώμενος.

Mt14:33 - (BC) Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: "És verdadeiramente o Filho de Deus."
(BTJ) Então, os que estavam no barco lhe prestaram homenagem dizendo: “O senhor realmente é o Filho de Deus.”
Texto original biblico (grego antigo): ἐν πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ = no barco adoraram ele.
Explicacao: as T.J. neguem a divindade de Jesus e dizem que adoracao so' e' prestada a Deus. O problema e' que todas as vezes que a palavra προσεκύνησαν e' dirigido a Jesus, eles traduzem em "homenagem"; quando a mesma palavra e' dirigida a Deus [Jeova'], a traducao ja' muda para "adoracao". 

Confiramos Ap14:7 :
(BC e BTJ) Dizendo com alta voz: "Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu julgamento. E adorai Aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas."
Texto original biblico (grego antigo): .... καὶ προσκυνήσατε τῷ = e adorai aquele.

Zc12:10a - (BC) Mas sobre a casa de David, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram.
(BTJ) Derramarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém o espírito de favor e de súplica; e eles olharão para aquele que traspassaram.
Explicacao -> Nesta passagem Deus fala a Zacarias. E' uma profecia da morte de Cristo ("a quem traspassaram"). Reparem que Deus identifica-se com Jesus ("olharão para mim")! Como os T.J. nao acreditam que Jesus e' Deus, alteraram o significado.
Texto original biblico (hebraico): וְהִבִּ֥יטוּ  אֵ֣ת  אֵלַ֖י = olharão para mim.

Passemos para Is61:1a : (BC e BTJ) Deus está sobre mim = יְהוָ֨ה  אֹתִ֜י  (original hebraico)
Conclusao -> Interessante que nesta ultima passagem aparece a mesma palavra אֹתִ֜י  que esta' em Zc12:10 mas com traducoes completamente diferentes! Para ser "aquele" teria de aparecer a palavra אחד .

CL1:15-17 - Comparando a BC e a BTJ, vemos que a ultima insere 4 vezes a palavra "outras" antes da palavra "coisas", o que nao aparece no texto original biblico (grego antigo). Como as T.J. dizem que Jesus e' uma criacao de Deus [Jeova'], ou seja, teve um principio, elas tiverem de inserir a palavras "outras" na passagem referida para fazer sentido segundo a sua teologia e doutrina.
ἐκτίσθη τὰ πάντα = criadas todas [as]coisas. Para "outras" teria de aparecer a palavra άλλος .

He1:8 - (BC) [Deus] diz do Filho: Ó Deus, o teu trono subsiste para sempre...
(BTJ) Mas a respeito do Filho ele diz: Deus é o seu trono para todo o sempre...
Texto original biblico (grego antigo): Ὁ θρόνος σου , ὁ Θεὸς = o trono teu, Ó Deus.
Esta passagem e' tirada de SL45:6 :
(BC) "Teu trono, ó Deus, é eterno" =   כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים  עוֹלָ֣ם (original hebraico)

Rm14:8-9 - (BC) Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor. Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
(BTJ) Pois, se vivemos, vivemos para Jeová; se morremos, morremos para Jeová. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos a Jeová. Pois com este objetivo Cristo morreu e voltou a viver: para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
Explicacao -> No texto original biblico (grego antigo), a partes sublinhadas vem da palavra Κυρίῳ ("Senhor"). Vejam como a BTJ prepositadamente traduz a ultima para "Senhor" e nao para "Jeova" (se assim fosse, Jesus era Jeova', o que vai contra a doutrina dos T.J.). O mesmo se passa em Mt22:44.